Nécessaire pour faire la saisie de discours, de dictées vocales ou d’enregistrements d’entretiens, la transcription consiste à convertir la parole en texte. Il s’agit d’une tâche très exigeante et chronophage. Elle peut nécessiter l’intervention d’un spécialiste de la transcription et de la traduction professionnelle, lorsque l’audio en question a été enregistré dans une langue étrangère. Découvrez ici, tous les moyens auxquels vous pouvez avoir recours pour réaliser la transcription de l’audio en texte.
Transcription et traduction professionnelle : comment ça fonctionne ?
C’est la technique la plus facile et la plus efficace si vous désirez transcrire un audio. Il suffit en effet de faire appel à un transcripteur indépendant ou à une entreprise spécialisée en transcription audio en texte. Ce professionnel pourra retranscrire des volumes importants de textes avec une très grande précision, et dans des délais courts. Il est conseillé de recourir à une entreprise offrant un service de traduction professionnelle qui est reconnue et réellement compétente, si vous souhaitez également traduire le texte transcrit.
Le recours à un spécialiste du domaine vous permet de réaliser un gain de temps considérable, puisque votre transcription est effectuée rapidement. De plus, vous n’aurez pas à faire le travail vous-même, de quoi consacrer votre temps à d’autres activités. Néanmoins, confier vos transcriptions à une entreprise, ce n’est pas gratuit. Cette option convient mieux aux personnes en quête d’une transcription de qualité, qui ont déjà un budget prévu spécialement pour la traduction professionnelle.
Que penser de la transcription manuelle ?
La transcription manuelle consiste tout simplement à écouter et à écrire ce que vous entendez. Bien qu’elle puisse sembler simple de prime abord, elle se révèle pourtant complexe et contraignante à plus d’un titre, surtout si vous ne maitrisez pas la langue parlée dans l’audio, ou si ce dernier est particulièrement long.
La transcription manuelle est plus indiquée si vous n’avez pas de restriction de délais, ou si vous disposez d’un budget limité, qui ne vous permet pas d’opter pour un service de traduction professionnelle.
Quid de la transcription avec la saisie vocale Google Docs ?
Google Docs dispose de la « saisie vocale », servant à faire la transcription d’un fichier audio (plus de détails sur Gataka). Mais cette fonctionnalité n’est pas utile pour traduire un texte. Une autre insuffisance de cette technique, c’est qu’elle ne permet pas d’avoir une retranscription de qualité. C’est en réalité un outil qui donne des résultats comportant de nombreuses erreurs. Cependant, il peut être utilisé pour obtenir un brouillon de votre retranscription audio.
Le sous-titrage automatique de YouTube, une bonne alternative ?
A défaut d’une traduction professionnelle, vous pouvez effectuer une transcription audio en utilisant YouTube. Il faudra dans un premier temps, transformer votre fichier audio en vidéo à l’aide d’un logiciel de montage vidéo. Ensuite, vous n’aurez qu’à charger le fichier en question sur la plateforme. Une retranscription automatique de votre fichier sera disponible en quelques heures.
Bien évidemment, vous devrez faire appel à un spécialiste si vous désirez traduire votre fichier audio retranscrit. A l’instar de l’outil de Google Docs, les sous-titres de YouTube ne permettent pas d’avoir une transcription de qualité, mais celle-ci peut servir de base pour votre travail, que vous pourrez ensuite confier à un expert de la traduction professionnelle.
Transcrivez votre audio avec un logiciel spécifique
Il existe plusieurs applications gratuites dont le rôle est de retranscrire automatiquement un fichier audio. Il suffit de charger ce dernier pour profiter de l’aide d’un lecteur audio. Ici aussi, la qualité de la retranscription n’est pas nécessairement optimale. L’utilisation de ce type d’outil est beaucoup plus efficace lorsque vous utilisez au préalable l’une des techniques gratuites précédemment énoncées.